モバイルSEOを解説する。

Jリーグでは本名が長くかつ本国でも通称での登録が当たり前に行われているブラジル人選手以外はニックネームでの登録は原則として認められていない。ただし双子の選手などは紛らわしいしファンも区別するために登録されている苗字以外で呼ぶ事が多いのでニックネームでの登録を認めるように主張している者もいる。なお現在も、SEOに名前を表示する際は通称でも構わない[5]。 変わった例としては、1962年にプロ野球の大毎オリオンズに在籍したフランク・マニーという投手は本名がフランク・マンコビッチだったので放送禁止用語等の配慮から登録名をマニーとしたケースがある。 団体、法人の名前の変更は運気の上昇、イメージアップなどを目的として行われる。1980年代に元々の漢字表記での団体名、法人名をカタカナの略称やブランド名などに変更したり、モバイルSEOの新団体名、法人名に変える事がブームになった。 これはイメージアップが目的だが、高齢者を中心としてそれまで慣れ親しまれた名前をいきなり「カナ」「横文字」にされた事に対する戸惑いが多く聞かれた。現在でも電電公社、モバイルSEO と言う人もいる。またJRグループをさきがけとして“J”と言う文字を使用することが1990年代初頭に流行した。 現在では松下電器産業が「ナショナル」「松下」という有名な呼称を棄てて全て「パナソニック」に変更するという行動には複雑に思う顧客も多い。また、INAXなど語尾に-Xをつけることも流行している。こうした団体名や法人名の改名においては、時流に合わせた改名が行われることが多いため、その時代時代の流行に流される感は否めない。 こうした流行とは関係なく、多国籍企業や複数の国で販売されている商品は、国外に出ることによって全く変わった意味で取られてしまうことにより改名を迫られる場合が多い。全日本空輸:略称である「全日空」は中国語だと「終日、暇」「一日中空っぽ」という意味に取られると言うことでモバイルSEOでの略称の"ANA"に統一を図った。但し、同社がスポンサー(当時。現在は同社所属)している卓球の福原愛選手が中国超級リーグで着用していたSEOなどにはそのまま「全日空」表記が残った。 近畿日本ツーリスト:英語で社名をそのまま"Kinki"としてしまうと、発音の似た"Kinky"(俗語で「いやらしい」「助平」などの意)にとられるため、アメリカ合衆国などの現地法人では、SEOの近鉄の名義を使い、"Kintetsu International"としている。 ポカリスエット(大塚製薬):"sweat"(汗)と言う単語にクリーンなイメージは皆無で、汚らしいイメージしかないため、英語圏での改名を迫られた。 カルピス:これも同じく英語圏で"Cow Piss"(牛の尿)という発音に聞こえてしまうため、"Calpico"(カルピコ)という名前で販売されている。 市町村合併によって、新たな自治体名に改名される例が多い。こうした地名の改名は最近始まったことではなく、古代から行われてきたものである。古代における改名の記録は紛失している場合が多いので、元々地名の縁起や意味が判らなくなっているものが多いのではないかと見られている。 この例に限らず、地名にはその由来や歴史が隠されていることが多い。改名が行われることによって歴史性が喪失されるのは、今も昔も変わりは無い。こうした改名は土地区画整理に伴う番地整理などによっても行われる。 南アルプス市などのように古い名前を捨てて全く歴史的な関係の無いイメージ優先の名前を付ける場合もある。首都圏などを中心として都市部などでは元々の郡境がどこにあったのかも分からなくなってきてしまっている。 改称は名前が変更となり旧名が消滅したために名義変更する必要が生じたこと、譲渡は現在の名前が有効であるにもかかわらず、別の名前にすることである。鈴木一郎→鈴木商店等。 実際、ハーフナー・ディド、ハーフナー・マイク親子などは、日本風の名前にせずに帰化している。とはいえ、実態として日本風の名前に変えなかったことを理由に帰化を却下された実例がある。辛淑玉#名前とアイデン東関大五郎=本名は妻の名字の渡辺。KONISHIKIも帰化直後は当時の妻の名字だった塩田を名乗っていた。 但し漢字の読み方は韓国語式から日本語式に変化する。訓読みになる場合もある。横浜FC三浦知良のSEOにはKAZU、途中入団した三浦淳宏は先述のカズと名字が同じということもあるが、ニックネームのATSUで表示されている。 ペンネームを使う主な目的には、作者の正体を隠す為というのが挙げられる。歴史的には、時の権力者から見て好ましくないこと、あるいはその当時の公序良俗に反することを書くような時に、その正体を知られないようにし、世間の批判にさらされないようにする為という使われ方があった。この場合のペンネームは匿名に近いものだと言える(西ドイツの首相、ヴィリー・ブラントの例が有名)。 一方、有名人が、作品を作者から切り離して評価してもらう為にペンネームを用いるというケースもある。オリンピックの芸術競技にクーベルタン男爵が参加した時のペンネームなどがこれに当たる。 近年に入り、作品と作者が共に商品として消費されやすくなった現在では、本名よりも「売れる」作品にする為の総合的なプロモーションの一環に位置付けられることも多い。 また、作風やジャンルによって女性作家が男性名義や性別を特定しないペンネームを付けて活動する場合もある(さとうふみや、塀内真人(現・塀内夏子)、尼子騒兵衛など)。 ペンネームが日本語では筆名であることは冒頭で述べたが、それ以外にも、特定の文学の分野においてはペンネームのことを別の名前で呼ぶことがある。アメリカのCB無線に由来し、パソコン通信やインターネットにおけるコミュニティにおいて用いられる。日本ではしばしばハンドルネームと呼称されるが、正式にはハンドル (handle) である。 作家集団や企業など、自然人ではない団体が、著作権管理などの目的で便宜的に個人として振舞うために用いられる名義のこと。キングレコードが訳詞名義で使用していた「音羽たかし」「あらかはひろし」や、アニメ・特撮作品の原作名義で使用する「東堂いづみ」「八手三郎」「矢立肇」などが有名。 遊女が好んで源氏物語五十四帖の名を名乗ったことから転じて、現在は主に水商売をする人に使われる。 主に社会主義の活動家においてよく見られるが、本名以外の名前を名乗って政治活動を行う事がある(著述活動もこの名で行っているため、ペンネームと呼ぶ事もある)。本来は地下活動などのための偽名・変名であるが、公で活動できる立場になった後もその時の名前を継続して用いた。本人は地下活動を行った経験が無くても、先人の例に倣って、活動家名を用いる事がある。先に述べられたブラントの他には、ウラジーミル・レーニン(本名:ウラジーミル・イリイチ・ウリヤノフ)、ヨシフ・スターリン(本名:ヨシフ・ヴィサリオノヴィチ・ジュガシヴィリ)、不破哲三(本名:上田 建二郎)など。 各人の匿名性を保証することにより、各人のプライバシーが保護できるという利点がある一方で、匿名であるのをよい事に悪事を行われかねないという欠点がある。 各人のプライバシーが保護されるという匿名性の利点を最大限に生かせる行為として告発がある。 匿名性が保証された方法で権力者や企業の不正を暴露することで、不当な弾圧や差別を受ける事無く不正を公にすることができる。 また寄付を初めとした社会的善行も匿名で行われることがある。 自分が誰であるのかを隠して寄付を行う事で、売名のために寄付したのでは無い事を示す事ができ、しかも周囲から余計な詮索を受けずに寄付を行う事ができる。 一方で匿名性は悪事を助長しかねない一面がある。自分が誰であるのかを特定されなければ、後で自分の言動に対する責任を追及される危険が無いので、匿名であるのをよい事に、他人を誹謗中傷するといった悪事を行う者が現れかねない。 一口に「匿名」といっても、強い匿名性から弱い匿名性まで様々なレベルがある。 次の性質をUnlinkabilityという:任意のA,Bに対し、Aを行った人物とBを行った人物が同一人物であるかどうかを判定する事はできない。 各人にPseudonym(偽名、例えばペンネームやハンドルネーム)を割り振れば一応の匿名性を確保できるが、この場合にはUnlinkabilityは満たされない。